==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག །པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག །པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་དགོངས་པའོ། །
དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ནི༔ སེམས་ཉིད་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ཐབས་གྲོལ་ལམ་གྱི་རིམ་པར་འཇུག༔ ཐབས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་བསྐྱེད་རིམ་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་འདི་ལྟར་བརྟག༔ ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་འཁྲུལ་པའི་བགེགས༔ རང་གྲོལ་
གཉུག་མའི་ཀློང་དུ་དེངས༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ཆེན་པོར་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་རིག་པའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་རྗེའི་
སྤྲིན༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རིག་པའི་གཤིས༔ སྙིང་པོ་དྲན་པས་ལྷ་སྐུར་རྫོགས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླ་དང༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའི་མདངས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་ཀྱི་རྣམ་གསུམ་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེ་འུ་ཆུང༔ གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བྷན་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན༔ ཡུམ་ནི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དང༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བརྒྱན༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་གཽ་རཱི་བརྒྱད༔ གཡས་གཡོན་ཞལ་དང་ཕྱག་ལ་རྫོགས༔ གཞན་

【汉语翻译】
大吉祥真实深奥精髓。莲花光明经续洲。
大吉祥真实深奥精髓。莲花光明经续洲。
大吉祥真实深奥精髓安住。金刚吽迦啰之意。
顶礼大吉祥黑汝嘎。真实成就唯一者，乃是心性俱生之智慧。为了显现那智慧，进入方便解脱道之次第。作为方便之基础的生起次第，具瑜伽者应如是观察：啊！从无生之智慧中，显现无灭之手印。大吉祥真实黑汝嘎，以自识而皈依。吽！未证悟如是法界者，以对众生大悲之心，以二种次第甚深之瑜伽，发殊胜心救度三界。吽吽！如突发般显现的错乱之魔障，于自解脱本初之界中提升。外内他三者无分别，成为金刚大护轮。班杂 惹叉 谛 扎 吽。嗡！以昔日之大誓愿，为了完全救度众生，以大吉祥本尊咒语智慧，赐予胜共成就之大加持。嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽。加纳 阿贝 舍 亚 阿。嗡 阿 吽！于法界之器中智慧之精华，如意宝海洋之云散发，广大供养之手印，显现为无增减之庄严。嗡 萨瓦 布 扎 阿 吽！吽！真实成就如是性，诸佛之慈悲云，三身无别智慧之自性，以忆念心要而圆满本尊身。嗡 汝汝 汝汝 吽 贝 吽！器情清净五部母之界，大解脱之无量宫，圆满尸陀林嬉戏之相。其中心莲花日月上，傲慢大神男女之上，自性无造作根本之本尊，金刚饮血虚空之蓝色，三面六臂四足伸展，右白左红中蓝面，六臂右三为，金刚、卡章嘎、小鼓，左三铃、颅碗、投索。明妃为金刚暴怒母，以金刚颅碗血而拥抱，具九舞之姿态大吉祥，以尸陀林之装束遍严饰，八聚会清净八 गौरी，于左右面与手圆满。其他

【英语翻译】
Great Glorious Authentic Profound Essence. Padma Osel Do Ngak Lingpa.
Great Glorious Authentic Profound Essence. Padma Osel Do Ngak Lingpa.
Great Glorious Authentic Profound Essence abides. The intention of Vajra Humkara.
Homage to the Great Glorious Heruka. The sole authentic accomplishment is the co-emergent wisdom of mind itself. For the sake of actualizing that, one enters the stages of the path of skillful liberation. The generation stage, which is the basis of skill, is to be examined thus by the yogi. Ah! From the unborn wisdom, one arises as the unimpeded display of mudra. Great Glorious Authentic Heruka, I take refuge by knowing my own face. Hum! For beings who have not realized the suchness of the sphere, with the mind of great compassion, through the profound yoga of the two stages, I generate the supreme mind to liberate the three realms. Hum Hum! The adventitious, seemingly deluded obstacles, are elevated into the innate space of self-liberation. Outer, inner, and other are inseparable, accomplished as the great vajra protection circle. Vajra Raksha Tishtantu. Om! With the great samaya of the past, for the sake of completely liberating beings, through the wisdom of the Great Glorious deity mantra, bestow the great blessing of supreme and common accomplishments. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. Jnana Aveshaya A. Om Ah Hum! The essence of wisdom in the vessel of the sphere, radiating clouds of wish-fulfilling jewels, the great mudra of offering, shines as an ornament free from increase and decrease. Om Sarva Puja Ah Hum! Hum! Authentic accomplishment is suchness itself, the clouds of compassion of all Buddhas, the nature of wisdom inseparable from the three kayas, by remembering the essence, one perfects the deity form. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! The pure realm of the five mothers of vessel and content, the immeasurable palace of great liberation, perfects the characteristics of playing in the charnel ground. In the center of that, on the lotus sun and moon, above the arrogant great gods and goddesses, the uncreated root deity of self-nature, Vajra Blood-Drinker, the blue of space, three faces, six arms, four legs extended, right white, left red, center blue face, the three right hands hold, vajra, khatvanga, small drum, the three left hold bell, skull cup, lasso. The consort is Vajra Krodhi Ma, embracing with vajra skull cup of blood, possessing the demeanor of the nine dances, Great Glorious One, completely adorned with charnel ground ornaments, the eight pure gatherings of eight Gauris, complete on the right and left faces and hands. Others

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ལྷ་སྐུར་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་གཉིས་མེད་གཤེགས༔ དམ་ཡེ་རོ་མཉམ་ངང་དུ་བཞུགས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཕྱག་གིས་འདུད༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་
ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ན་མ་དྷི༔ ཨོཾ༔ ཡུལ་ལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ ཅིར་སྣང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་སྟོན་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨ༔ སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་རུ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འཕྲོ་ཞིང་འདུ༔ ཕར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་སྣང་གྲགས་རྟོག༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སད༔ ཚུར་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དང༔ དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མེ་རླུང་ཆུས༔ ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེའི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དག་མཉམ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་རྩལ་འཆང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེའི་སྐུ༔
ཚུར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་སྤྱོན༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་ཡིད་དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་བའི་ཚོགས༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་རོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞི་བ་དང༔ རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་གསང་ཆེན་རྒྱུད༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གསུངས་པའི་ཚེ༔ གཡར་དམ་བཞེས་པའི་སྲུང་མ་ད

【汉语翻译】
又蕴、界、处等一切，不生本圆满，明观为本尊身。嗡 班匝 希日 嘿热嘎 曼达拉 玛哈 索卡 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrī heruka maṇḍala mahā sukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，吉祥，黑汝嘎，坛城，大，乐，吽，吽！）吽！从法界自生智慧的，大吉祥本尊众无二降临，于誓言智慧平等之状态安住，以自性圆满智敬礼。嗡 汝鲁 汝鲁 吽 贝！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo，汉语字面意思：嗡，汝鲁，汝鲁，吽，贝！）
吽！萨瓦 萨玛雅 匝！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva samaya ja，汉语字面意思：一切誓言 生！）匝 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：匝，吽，邦，霍！）萨玛雅 迪叉 吞度！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：誓言 住！）阿 迪 普霍！（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ati pūho，汉语字面意思：无上 供养！）那 玛 迪！（藏文：ན་མ་དྷི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nama dhi，汉语字面意思：敬礼 禅定！）嗡！以境与根门相连的，显现一切受用欲妙云，药、血、朵玛、会供不可思议，以乐空游戏为庄严而供养。萨瓦 普匝 萨玛雅 霍！（藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva pūja samaya ho，汉语字面意思：一切 供养 誓言 霍！）
吽！从法界无生之中，觉性智慧圆满受用，示现随所化之化身，向黑汝嘎敬礼赞叹。阿！于心间日月之盒中，普贤金刚萨埵蓝，父母双运心命之中，汝鲁八字放收，外放器情显现声觉，醒觉为本尊咒智轮，内收大吉祥饮血尊，与密意无别而圆满。嗡 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝鲁，汝鲁，吽，贝，吽！）让 扬 康！（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康！）
以界智双运火风水，会供物执焚烧供养沐，于空性宝瓶大乐中，会供之聚化为大海。嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽！）吽 吽 吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽，吽！）从清净平等法身之广阔中，双运执持力黑汝嘎，真实成就之明点身，
降临享用会供之聚。嗡 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝鲁，汝鲁，吽，贝，吽！）嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽！）以实物意誓物供养，从心忏悔违犯罪堕，诛杀能取所取之错乱众，置于饮血大尊之口中。嗡 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽！（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，汝鲁，汝鲁，吽，贝，吽！）嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽！）蕴、界、处等一切，为三处圆满之坛城，饮食受用等一切，享用为金刚大誓言。阿 啦 啦 霍！（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a la la ho，汉语字面意思：阿，啦，啦，霍！） 呸 呸！（藏文：ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ，汉语字面意思：呸，呸！）
吉祥之教令使者众，请享用此剩余之受用，息灭能取所取之错乱，成办增广觉性力之事业。吽！往昔金刚饮血尊，以法性自声大密续，于导师眷属密意无别中，加持而宣说之时，受托誓言之护法等

【英语翻译】
Furthermore, all aggregates, elements, and sources, uncreated, primordially complete, are visualized as the deity's form. Om Vajra Shri Heruka Mandala Maha Sukha Hum Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrī heruka maṇḍala mahā sukha hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Shri, Heruka, Mandala, Great, Bliss, Hum, Hum!) Hum! From the expanse, the self-arisen wisdom, the glorious great deity assembly, indivisible, descends, abiding in the state of equality of commitment and wisdom, I prostrate with the naturally complete knowledge. Om Rulu Rulu Hum Bhyo (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo，汉语字面意思：Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo!)
Hum! Sarva Samaya Ja! (藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva samaya ja，汉语字面意思：All commitments, born!) Ja Hum Vam Ho! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：Ja, Hum, Vam, Ho!) Samaya Tishthantu! (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：Commitments, abide!) Ati Puho! (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ati pūho，汉语字面意思：Supreme, offering!) Nama Dhi! (藏文：ན་མ་དྷི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nama dhi，汉语字面意思：Homage, Samadhi!) Om! With the realm connected by the senses, whatever appears, the clouds of desirable qualities of enjoyment, medicine, blood, torma, and inconceivable gatherings, are offered as ornaments of bliss and emptiness. Sarva Puja Samaya Ho! (藏文：སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva pūja samaya ho，汉语字面意思：All offerings, commitment, Ho!)
Hum! From the unborn Dharmadhatu, awareness, wisdom, and complete enjoyment, showing the emanation body to tame beings, I prostrate and praise Heruka. Ah! In the heart, in the box of the sun and moon, Samantabhadra Vajrasattva, blue, father and mother in union, from the heart essence, Rulu, the eight syllables, radiate and gather. Radiating outwards, the container and contents, appearances, sounds, and thoughts, awaken as the wheel of deity, mantra, and wisdom. Gathering inwards, the glorious great blood-drinker, and the intention, inseparable, are perfected as one. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum!) Ram Yam Kham! (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham!)
With the union of space and awareness, fire, wind, and water, the substances of the gathering, grasping at reality, are burned, offered, and washed. In the emptiness, in the bhāṇḍa, in great bliss, the gathering of the assembly becomes an ocean. Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum!) Hum Hum Hum! (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hum, Hum, Hum!) From the vast expanse of the pure, equal Dharmakaya, the Heruka who holds the power of union, the body of the perfected bindu,
come forth and enjoy the gathering of the assembly. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum!) Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum!) With real and mental commitment substances, I confess from the heart the broken vows, sins, and downfalls. The gathering that liberates grasping and fixation, is placed in the mouth of the great blood-drinker. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum!) Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum!) All aggregates, elements, and sources, are the mandala that completely fulfills the three places. All food, sustenance, and drink, are enjoyed as the great vajra commitment. Ala la Ho! (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a la la ho，汉语字面意思：A, la, la, Ho!) Phem Phem! (藏文：ཕེཾ་ཕེཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pheṃ pheṃ，汉语字面意思：Phem, Phem!)
The assembly of messengers who abide by the command of glory, please take this remaining enjoyment, pacify grasping and fixation, and accomplish the activity of increasing awareness and power. Hum! In the past, Vajra Blood-Drinker, with the great secret lineage of the self-sound of Dharmata, in the inseparability of the teacher and retinue's intention, at the time of blessing and speaking, the protectors who took the borrowed commitment,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང༔ རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཀུན༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པ་དང༔ བསྟན་པ་དར་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བྷྱོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་བཤལ་ཆུའི་བདུད་
རྩི་བཞེས༔ གངས་ཅན་མཐའ་དབུས་བདེ་བ་དང༔ བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དམ་སྲི་མནན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འབར་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འཁྲུལ་པ་ཞི༔ རིག་པའི་རྩལ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་ཐུལ༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷར་སྣང་རིག་རྩལ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟགས་ཀྱི་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧོ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱིས༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་དག་ནས༔ ཁ་སྦྱོར་བཞི་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་སེམས༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགེ་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཟབ་
མོའི་གཞུང༔ ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་ཐུན་བཞི་སོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བློ་དང་བསྟུན་ནས་བསྲང༔ ཁྱད་པར་བསྐྱེད་རིམ་སེམས་འཛིན་ལ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བཅས༔ སོ་སོར་གསལ་བརྟན་རྩལ་སྦྱང་བྱ༔ ཡུལ་གསུམ་ལྷ་སྐུར་རང་ཤར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ བྱིན་རླབས་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ན༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལས་བདེ་ཆེན་སྦར༔ དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་གི་ངང༔ མཆོག་དངོས་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བརྡ་ཡི་དབང་རྫས་བཤམ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་བསྐྱེད་བཟླས་དང༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་འཇུག༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་དང་ཕྲལ༔ སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་མཎྜལ་འབུལ༔ ཧོ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་རོལ་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་བདག་ལ་དགོངས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་རྒྱུད་སྦྱངས་པའི༔ སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་བུམ་དབང་ན

【汉语翻译】
ང༔ 随行持明成就者，所有誓言交付者，敌魔血肉朵玛受，四种事业皆成就，教法兴盛之事业。 བྷྱོ༔ 守护藏地的坚母众，降临此处受用洗涤之甘露，愿雪域边隅安乐，讲修教法愿增盛。 མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ 具备三种解脱之界，压制突发错乱之厉鬼，觉性智慧舞动时，圆满炽燃之苦行。萨玛雅 ཧོ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ 界性之中错乱息，觉性力中智慧增，风心自在摄，能所灭，赐予胜共成就之加持。མ་ཧཱ་པ་ར་མ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿阿阿，显现为本尊，觉性力融入法界，法界觉性无有聚散之状态中，乐空双运，以象征之身，显现大印之游舞。ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧོ༔ 以福德智慧二资粮，众生二障皆清净，具足四合之金刚心，愿嘿汝嘎迅速成就。ཨོཾ༔ 法界自性法身金刚心，觉性自显大乐圆满受用身，法界觉性双运根本传承上师，愿成办胜共善妙之吉祥。如是甚深事业之仪轨，日夜六时四时等，瑜伽士随顺自心而修持，特别是生起次第之摄心时，本尊咒语智慧事业等，各自明观稳固勤修持，三处自显为本尊身，成为大嘿汝嘎之加持器，从脉界风中燃起大乐，法界觉性一滴之状态中，究竟圆满胜共成就。萨玛雅，若摄受具器之弟子，陈设坛城表征之灌顶物，自他对越无别生起念诵，以抛掷觉性之花而进入，沐浴弟子，驱离邪魔，观修护轮，献曼扎。ཧོ༔ 大乐喜悦之游舞，金刚饮血尊请垂念，祈请进入法界觉性无别之坛城，并令圆满成熟。如是祈请，以修持续部，将弟子观为本尊，降临智慧尊，稳固后行持瓶灌顶。

【英语翻译】
Emaho! All of you who have been entrusted with the samaya of the accomplished vidyādharas who follow, accept this torma of flesh and blood from enemies and obstructors! Accomplish all four activities, and perform the activity of spreading the teachings! Bhayo! Assembly of steadfast goddesses who protect the land of Tibet, come here and partake of this nectar of wash water! Grant happiness to the center and borders of the land of snows, and cause the teachings of study and practice to flourish! Mama hrih hrih balimta khahi! Hum! In the sphere endowed with the three liberations, suppress the oath-breakers of sudden delusion! As awareness and wisdom perform their dance, perfectly complete the asceticism of blazing fire! Samaya ho ho! Om! May delusion be pacified in the nature of space! May wisdom increase from the energy of awareness! Subdue the winds and mind, and dissolve grasping and fixation! Bestow the blessings of supreme and ordinary siddhis! Maha paramasiddha hum! A a a! May appearances as deities and the energy of awareness dissolve into space! In the state of indivisibility of space and awareness, may the body of signs, the union of bliss and emptiness, arise as the play of the great mudra! Phet phet phet! Ho! Through the two accumulations of merit and wisdom, may all beings be completely purified of the two obscurations! May Vajrasattva, endowed with the four unions, and glorious Heruka be swiftly accomplished! Om! The essence of space is the dharmakaya Vajrasattva! Awareness is self-arisen, the glorious great enjoyment body! Through the root and lineage lamas, the union of space and awareness, may the auspiciousness of accomplishing supreme and ordinary goodness prevail! Thus, this profound sadhana of activity, whether practiced six times a day and night, four times, or more, should be performed by yogis according to their own minds. In particular, during the mind-holding stage of the generation phase, one should train in the clarity and stability of the deity, mantra, wisdom, and activity. When the three places arise as the deity's body, and one becomes a vessel for the blessings of glorious Heruka, the great bliss will blaze from the channels, elements, and winds. In the state of one drop of space and awareness, supreme and ordinary siddhis will be perfectly accomplished. Samaya! When taking on a worthy disciple, arrange the empowerment substances that symbolize the mandala. Generate and recite, without differentiating self and front, and enter by throwing the flower of awareness. Bathe the disciple, separate them from obstacles, meditate on the protection circle, and offer the mandala. Ho! Vajra Blood-Drinker, who delights in the play of great bliss, please pay attention to me! I beseech you to enter and fully ripen me in the indivisible mandala of space and awareness! Having thus beseeched, and trained the disciple in the tantra, generate the disciple as the deity, invoke the wisdom deity, stabilize it, and then perform the vase empowerment.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ ཨོཾ༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་དབང༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་རང་ཤར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྙོམས་འཇུག་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཡུམ་ཀྲོ་
ཏཱི་ཤྭ་རཱིར་སྦྱོར༔ ཟུང་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ལས་རླུང་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་པ༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གནས༔ བརྟུལ་ཞུགས་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐིག་ལེ་དགའ་བཞིར་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་གསལ་བསྟན་ངོ་སྤྲོད་བྱ༔ ཨ༔ མ་འཁྲུལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་རང་སྣང་མར་མེ་སྦར༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་དབང་བསྐུར་བས༔ གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཡོངས་རྫོགས་ཐོད་སྐུ་གནས་ལྔར་བཞག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་ཆ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ སྟོང་པ་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་གསུང༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་མཎྜལ་འབུལ༔ དགའ་སྟོན་བྱ་ཞིང་སྤྱོད་པ་བསྐྱང༔ ས་མ་ཡ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ མར་མེ་སྦར་ཞིང་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་མཆི་མ་དབྱུང༔ བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་དང༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླ༔ ལྟ་བའི་ཀློང་བཤགས་དགོངས་པ་བསྐྱང༔ ཨོཾ༔ ཀུན་གཞི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་
དབྱིངས༔ རང་རིག་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མར་མེ་འདིས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མ་དང༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོས་ཉམས་ཆག་སྦྱོངས༔ རྡོ་རྗེའི་གཡར་དམ་གཅིག་པ་རྣམས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྣང་བ་འོད་གསལ་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྟོང་པ་ངོས་བཟུང་མེད་པ་འདིས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ གསང་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཤེར་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཚིག་དབང་དམ

【汉语翻译】
嗡！外器内情皆圆满，宝瓶之灌顶，大吉祥饮血尊之手印众，无二之灌顶赐予后，所显现皆自现为本尊身！咒语末尾：卡拉夏 阿毗色嘎 嗡。（藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：宝瓶，灌顶，嗡）
融入甘露赐予喉，阿！觉性智慧黑汝嘎，与界性母尊作提佛哩结合，双运菩提心甘露，令业气成熟为咒语！菩提吉大 玛哈苏卡 吽。（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त महासुख हूँ，梵文罗马拟音：bodhicitta mahāsukha hūṃ，汉语字面意思：菩提心，大乐，吽）
智慧手印赐予加持，吽！此乃具足三解脱，大乐诸法生起处，以苦行嬉戏之灌顶，令明点圆满四喜！嘉那 穆扎 悉地 吽。（藏文：ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञान मुद्र सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：jñāna mudra siddhi hūṃ，汉语字面意思：智慧，手印，成就，吽）
明示灯火作介绍，阿！于无谬界性之容器中，觉性自显燃灯火，以明而无念之灌顶，令原始之本性现前！嘉那 达度 阿 阿 阿。（藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：ज्ञान धातु अ अ अ，梵文罗马拟音：jñāna dhātu a a a，汉语字面意思：智慧，界，阿，阿，阿）
圆满颅器置五处，嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，吽）
显现大吉祥本尊身，空性深明无二语，双运无为之意，功德事业愿圆满！吽 吽 吽 吽 吽！立誓献曼扎，行会供且守护行，萨玛雅！为息灭誓言之违犯，燃灯且作大礼拜，生起悲痛流泪水，无言之义作忏悔，念诵百字明咒，于见解之界忏悔且修持，嗡！普贤大密之
界性中，自明光芒显现时，以此大智慧之灯火，令持明威力之上师，黑汝嘎大吉祥意誓言圆满，眷属空行之违犯清净，金刚誓言相同者众，献上大喜之供养，显现光明大云雾，令化身之意誓言圆满，宝瓶灌顶誓言违犯忏悔，加持为金刚身，此无有定相之空性，令报身之意誓言圆满，秘密灌顶誓言违犯忏悔，加持为金刚语，双运极清净，令法身之意誓言圆满，慧灌顶誓言违犯忏悔，加持为金刚意，无别大明点，令自性身之意誓言圆满，句义灌

【英语翻译】
Oṃ! The empowerment of the vase that completely contains the vessel and its contents, The assembly of the great glorious blood-drinking hand seals, By bestowing the non-dual empowerment, May whatever appears arise as the deity's form! At the end of the mantra: Kalasha Abhisheka Om. (Tibetan: ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: कलश अभिषिञ्च ओम，Romanized Sanskrit: kalaśa abhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Vase, Consecration, Om)
Grant the nectar of union to the throat, Āḥ! Awareness, wisdom, Heruka, Unite with the consort Krodheshvari, With the nectar of the union of bodhicitta, May the karma wind ripen into mantra! Bodhicitta Mahasukha Hūṃ. (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ，Devanagari: बोधचित्त महासुख हूँ，Romanized Sanskrit: bodhicitta mahāsukha hūṃ，Literal meaning: Bodhicitta, Great Bliss, Hūṃ)
Grant the blessings of the wisdom hand seal, Hūṃ! This is endowed with the three liberations, The place where all great bliss dharmas arise, By bestowing the empowerment of asceticism's play, May the thigle be perfected in the four joys! Jñāna Mudrā Siddhi Hūṃ. (Tibetan: ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Devanagari: ज्ञान मुद्र सिद्धि हूँ，Romanized Sanskrit: jñāna mudra siddhi hūṃ，Literal meaning: Wisdom, Seal, Accomplishment, Hūṃ)
Clearly show the lamp and introduce it, Āḥ! In the unerring vessel of space, Ignite the lamp of awareness's self-appearance, By bestowing the empowerment of clarity and non-thought, May the primordial state be realized! Jñāna Dhātu A A A. (Tibetan: ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，Devanagari: ज्ञान धातु अ अ अ，Romanized Sanskrit: jñāna dhātu a a a，Literal meaning: Wisdom, Element, A, A, A)
Place the complete skull cup in the five places, Oṃ Āḥ Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，Devanagari: ओम् आः हूँ，Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om, Ah, Hum)
The appearance is the form of the great glorious deity, Emptiness is the profound and clear non-dual speech, The union is the uncompounded mind, May qualities and activities be completely perfected! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Offer the maṇḍala of vows and commitments, Perform the feast and maintain the conduct, Samaya! For the sake of pacifying the breaches of vows, Light the lamp and prostrate, Generate the force of longing and shed tears, Confess the inexpressible meaning, Recite the hundred-syllable mantra many times, Confess in the expanse of view and cultivate the intention, Oṃ! The all-ground, the great secret
In the expanse, When the radiance of self-awareness dawns, With this lamp of great wisdom, May the vidyādhara, the master who holds power, And Heruka, fulfill the great glorious heart commitment, Purify the breaches of the retinue's ḍākinīs, All those who share the same vajra samaya, Offer the great feast of joy, The appearance, the great cloud of clear light, May the nirmāṇakāya's heart commitment be fulfilled, Confess the breaches of the vase empowerment vows, Bless as the vajra body, This emptiness without fixed characteristics, May the sambhogakāya's heart commitment be fulfilled, Confess the breaches of the secret empowerment vows, Bless as the vajra mantra, The exceedingly pure union, May the dharmakāya's heart commitment be fulfilled, Confess the breaches of the prajñā empowerment vows, Bless as the vajra mind, The indivisible great thigle, May the svābhāvikakāya's heart commitment be fulfilled, The word empow

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་རྟོགས་པ་སྤར༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་འགྱུར༔
དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་གར་གྱི་ཆོ་ག་ནི༔ ངོ་བོ་བདེ་ཆེན་ཀུན་སྤྱོད་དེ༔ ངེས་ཚིག་བསྐྱོད་པས་བདེ་བ་སྤེལ༔ དབྱེ་ན་གང་ཟག་གནས་དང་ཐབས༔ དེ་ལས་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་སྟེ༔ གང་ཟག་ཐུན་མོང་ལམ་འབྱོངས་ཤིང༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག༔ རིམ་གཉིས་དྲོད་རྟགས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའི་ཚོམ་བུ་ཡིས༔ ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ཚོགས་ཁང་དུ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་ཆས་ལྡན་པས༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ དགའ་བའི་འགྱུར་བས་གཞི་བཅས་ཏེ༔ སུམྦྷའི་འགྲོས་ཀྱིས་བགེགས་རྣམས་བསལ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་སྔགས་དང་ནི༔ རྡོ་རྗེའི་བལྟ་བས་བར་ཆད་བསྲུང༔ ཅང་ཏེའི་ཐོག་དྲངས་རོལ་མོར་བཅས༔ པདྨའི་འགྱིང་བས་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ས་མ་ཡ་ཧོཿས་བརྡ་སྦྱར་ནས༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་གྱིས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ རཱ་ག་ཡ་ཧོཿས་བརྡ་བསྐུལ་ནས༔ རཱ་ག་ཡཱ་མིས་རྗེས་སུ་གནང༔ ཨོཾ་ཡིག་གླུར་ལེན་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ཆགས་པ་བསྐུལ༔ ལཱ་སྱེ་ཛཿཞེས་སྒེག་པ་མའི༔ དགྱེས་ཆགས་སྤྱན་ནི་མི་ཟུམ་པས༔ རྩེ་གཅིག་ལྟ་བའི་བདེ་བ་དགུག༔ དེ་བཞིན་མཱ་ལེ་ཕྲེང་བ་མའི༔ རོལ་པས་འཛུམ་པའི་
མདངས་ཕྱུངས་ལ༔ གཱི་ཏཱིའི་གླུ་ཡིས་ལག་པ་སྦྲེལ༔ ནཱིརྟཱིའི་གར་གྱིས་འཁྱུད་པར་བྱ༔ ཡབ་ཡུམ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་རིག་མའི་སྙེམ་པ་དང༔ མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་པདྨར་བརླབ༔ གཞན་དོན་ལྷན་སྐྱེས་བསྒྲུབ་འདོད་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་མཉམ་ལྡན་པས༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ་ཞེས༔ སྟེང་དང་འོག་དང་གཡས་དང་གཡོན༔ མདུན་རྒྱབ་འདེགས་དང་མཉམ་གནས་པའི༔ རོལ་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་བ་དབབ༔ འཕར་བས་ལྡོག་ཅིང་སྤྲུག་པས་དགྲམ༔ ཀུན་ཀྱང་རིག་སྟོང་སྒྱུ་མར་བལྟ༔ ཡང་ནས་ཡང་དུ་དགྱེས་ཚིམ་པའི༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས༔ ཚོགས་གཉིས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤེལ༔ མཐར་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་ཤིང༔ སྨོན་ལམ་ཤིས་པའི་ཟློས་གར་བྱ༔ འདི་ཡིས་ནང་གི་ས་དང་ལམ༔ བཙན་ཐབས་ཉིད་དུ་རབ་བགྲོད་དེ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱག

【汉语翻译】
忏悔誓言的过失，祈请智慧金刚加持。嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽。（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 噜噜噜噜 吽 彪 吽。）
念诵歌唱增长证悟，从所有誓言过失中清净，四灌顶的智慧得以增上。
因此，要非常珍惜。萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体： समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言。）为了增长俱生智慧。金刚舞的仪轨是，本体是大乐的行持，确切地说，通过舞动来增进快乐。区分而言，有补特伽罗、处所和方法，以及由此产生的果。补特伽罗精通共同道，获得灌顶，誓言完全清净，二次第的暖相达到究竟的男女瑜伽士们，在非常寂静的集会场所中，以对本尊咒语智慧的专注，如法进行内外供养。然后，以秘密的苦行和具备殊胜快乐的装束，摇动金刚杵并摇响铃铛，以喜悦的姿态作为基础，以松巴的步伐驱除所有障碍。以守护轮的咒语和金刚的目光守护阻碍。伴随着以铙钹开始的音乐，以莲花的优雅降下大加持。以萨玛雅 吼（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言 吼）发出信号，以萨玛雅 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵）生起喜悦。以ra ga ya ho（藏文：རཱ་ག་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：रागय हो，梵文罗马拟音：rāga ya hoḥ，汉语字面意思：贪 吼）发出邀请，以ra ga ya mi（藏文：རཱ་ག་ཡཱ་མི，梵文天城体：रागयामि，梵文罗马拟音：rāga yāmi，汉语字面意思：贪 我来）允许进入。以嗡字的歌唱作为前行，通过吉祥金刚贪，激发大金刚的贪欲。以“拉西耶 匝”（藏文：ལཱ་སྱེ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lāsye jaḥ，汉语字面意思：）表示妩媚女，喜悦贪恋的眼睛不闭合，以专注的目光吸引快乐。同样，以“玛列 串”（藏文：མཱ་ལེ་ཕྲེང་བ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：māle phreṅ ba ma，汉语字面意思：）表示花鬘女，通过嬉戏引出微笑的光彩，以歌声连接双手，以舞蹈进行拥抱。父母大吉祥黑汝嘎，法界自在明妃的骄傲，加持虚空秘密金刚莲花。为了利益他人而想要成就俱生，具备共同的佛法认知，以“玛哈 苏卡 阿 吽”（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ་，梵文天城体：महासुख अहं，梵文罗马拟音：mahāsukha ahaṃ，汉语字面意思：大乐 我）表示，上和下，右和左，前和后，抬起和并存的八种嬉戏方法降下快乐。跳动时返回，摇动时散开，一切都视为明空幻化。一次又一次地喜悦满足，依靠秘密的供养，以所有类型的欲望，使二资粮充满虚空。最后唱起金刚歌，进行祈愿吉祥的舞蹈。以此强制性地快速通过内在的道和地，礼敬乐空无别的黑汝嘎。

【英语翻译】
Confess the transgressions of vows, and bless the wisdom vajra. Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ. Recite and sing to increase realization, purify all transgressions of vows, and increase the wisdom of the four empowerments.
Therefore, hold it very dear. Samaya. In order to increase innate wisdom. The ritual of the vajra dance is, its essence is the conduct of great bliss, precisely speaking, increasing happiness through movement. Differentiated, there are the individual, place, and method, and the resulting fruit. The individual is proficient in the common path, receives empowerment, and the vows are completely pure. The male and female yogis who have reached the ultimate heat signs of the two stages, in a very secluded gathering place, with single-pointed focus on the deity's mantra wisdom, properly perform outer and inner offerings. Then, with secret asceticism and adorned with supreme bliss, shake the vajra and ring the bell, with a joyful demeanor as the basis, dispel all obstacles with the Sumba steps. Protect against obstacles with the mantra of the protection wheel and the vajra gaze. Accompanied by music starting with cymbals, descend great blessings with the grace of the lotus. Signal with Samaya Hoḥ, generate joy with Samaya Sattvaṃ. Invite with Rāga Ya Hoḥ, allow entry with Rāga Yāmi. With the singing of the syllable Oṃ as a preliminary, stimulate the great vajra's desire with Śrī Vajra Rāga. With "Lāsye Jaḥ" representing the charming woman, the eyes of joyful desire do not close, attract happiness with focused gaze. Similarly, with "Māle Phreṅ Ba Ma" representing the garland woman, elicit the radiance of smiles through play, connect hands with song, and embrace with dance. The parents, the great glorious Heruka, the pride of the consort rich in the realm, bless the secret space vajra lotus. With the shared intention of wanting to accomplish the innate for the benefit of others, with the shared understanding of Dharma, with "Mahāsukha Ahaṃ," above and below, right and left, front and back, raising and coexisting, descend happiness with the eight methods of play. Returning when bouncing, scattering when shaking, view everything as illusory emptiness. Again and again, with joy and satisfaction, relying on secret offerings, with all kinds of desirable qualities, spread the two accumulations to fill the sky. Finally, sing the vajra song and perform the auspicious dance of aspiration. With this, forcibly and quickly traverse the inner ground and path, paying homage to the indivisible bliss-emptiness Heruka.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་དཔའ་བོ་དང༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པའི་མཐུས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་རྟེན་འབྲེལ་ཀུན༔ རྩོལ་མེད་ཉིད་དུ་འགྲིག་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་བྱེད་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ དབེན་པར་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་དང༔ བདུད་རྩི་བཅུད་ལེན་རིལ་བུ་
བཤམ༔ བདག་ཉིད་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམར་སྨུག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོའི་རིགས་ཀྱི་རྟགས༔ ཨུཏྤལ་དམར་པོ་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས༔ ཉི་ཟེར་འཆར་ཁའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་བ་དང༔ འཁོར་འདས་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཀུན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་མི་ཤིགས་པའི༔ ཐིག་ལེ་ཉིད་དང་རོ་གཅིག་བསམ༔ རུ་ལུའི་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་རུ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉ་བཏང༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཕོ་ཉའི་གཟུགས་སུ་རང་ཤར་བ༔ གཽ་རཱི་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཀློང་ནས་བཞེངས༔ རྗེས་ཆགས་དགའ་བཞིའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང༔ ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་སྡུས༔ འཁོར་འདས་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཁུག༔ མི་ཤིགས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྐྱིལ༔ རྒུད་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས༔ འཕོ་བ་མེད་པ་རིག་པའི་ཚེ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་སྲོག༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་
བརྗོད་གྲུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཨོཾ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བླང༔ ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཉིད་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་ཀློང༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་བདག༔ དཔལ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་ཧེ་རུ་ཀས༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་མྱང༔ ཨཱ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཀ་པཱ་ལར༔ རིག་པ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷིི་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་མྱང༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ རིག་པ་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་འདྲིལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀས༔ འཕོ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར

【汉语翻译】
证得广大的智慧。
此外，凭借外内勇士和空行母众欢喜的力量，
暂时和究竟的一切缘起，
都将毫不费力地成就。萨玛雅。
为了掌控寿命和福德，
这长寿不死的仪轨是：
在寂静处，于寿命坛城的中央，
陈设五种心要的谷物和，
甘露精华丸。
自身观想为真实嘿汝嘎，
红褐色，三面六臂，
第一只右手中的本尊之象征，
持着红莲花。从心中发出光芒，如铁钩之形，
放射出如日出般的色彩。
将自己的寿命元气和，
轮涅的精华和精髓，
全部勾招为不死甘露之形。
观想与心间的无死寿命，
明点融为一体。
念诵如鲁鲁咒语的尾句：
བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）班杂 阿玉色 梭哈（梵文天城体）Vajra Ayuṣe Svāhā（梵文罗马拟音）金刚 寿 梭哈（汉语字面意思）
念诵时，派遣使者。
ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
从不死永恒的智慧中，
自然显现为使者的形象，
八位高日等女神，
从大乐身之界中升起。
以随后的贪欲和四喜的幻化，
以及四无量的手印，
聚集衰损的寿命元气，
摄集轮涅四大的精华，
融入无死心间的明点中，
倾注于成就长寿的物质上，
获得无衰的金刚身，
获得无迁变之觉性的寿命，
获得无变异之法界的命根，
祈请赐予金刚三身的成就。
如此念诵，出现成就的征兆后，
ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以昔日伟大的誓言，
您慈悲垂念我这殊胜的修行者，
祈请赐予我所有长寿不死和智慧的，
成就。
如此祈请时，将谷物放在头顶。
ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
法界自性，如童子宝瓶身之界，
觉性不变之寿命的主宰，
大乐善逝嘿汝嘎，
祈请赐予不变之身的灌顶。
ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎雅 阿玉 嘉那 悉地 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
将甘露放在喉间品尝。
ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
法界的体性，在嘎巴拉中，
觉性菩提心，回旋为甘露。
大乐莲花嘿汝嘎，
祈请赐予无碍语的灌顶。
ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷིི་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦嘎 阿玉 嘉那 悉地 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
将寿命丸放在心间品尝。
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
无死明点，法界的自性，
觉性凝聚为精华。
大乐金刚嘿汝嘎，
祈请赐予无迁变之心的灌顶。
ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར

【英语翻译】
May the wisdom of the vast expanse be swiftly accomplished.
Furthermore, through the power of the delight of the outer and inner heroes and the hosts of dakinis,
May all the connections of temporary and ultimate benefit
Be effortlessly arranged. Samaya.
For the purpose of controlling life and merit,
This ritual of immortal permanence is:
In a secluded place, in the center of the mandala of life,
Arrange the flourishing grains of the five essences and
The nectar essence pills.
Generate yourself as the authentic Heruka,
Reddish-brown, with three faces and six arms,
The first right hand holds the symbol of the family,
A red lotus.
From your heart, rays of light in the shape of iron hooks,
Radiate with the color of the rising sun.
Summon your own life force and
The essence and purity of samsara and nirvana,
All into the form of immortal nectar.
Contemplate the indestructible life support in your heart
As being one taste with the bindu itself.
At the end of the Rulu mantra,
བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vajra Ayuṣe Svāhā (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
When reciting, send forth messengers.
ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
From the immortal, permanent wisdom,
Yourself arises as the form of a messenger,
The eight goddesses, such as Gauri,
Arise from the expanse of the great blissful body.
With the subsequent desire and the emanation of the four joys,
And with the mudras of the four immeasurables,
Gather the diminished life force,
Gather the essence of the four elements of samsara and nirvana,
Dissolve them into the indestructible bindu of the heart,
Pour them into the substance for accomplishing immortality,
Obtain the vajra body without decay,
Obtain the life of awareness without change,
Obtain the life force of the expanse without alteration,
Grant the accomplishments of the three vajras.
After saying this, when the signs of accomplishment appear,
ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
With the great samaya of the past,
Thinking of me, the supreme practitioner, with kindness,
Grant me all the accomplishments of immortal life and wisdom.
When praying like this, place the grains on your crown.
ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The expanse itself, the realm of the youthful vase body,
The lord of life, the unchanging awareness,
The great blissful Sugata Heruka,
Grant the empowerment of the unchanging body.
ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Kaya Ayurjnana Siddhi Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Place the nectar in your throat and taste it.
ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The nature of the expanse, in the kapala,
The awareness, bodhicitta, swirls as nectar.
The great blissful Padma Heruka,
Grant the empowerment of unobstructed speech.
ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷིི་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Vaka Ayurjnana Siddhi Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Place the life pill on your heart and taste it.
ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
The indestructible bindu, the nature of the expanse,
The awareness condenses into essence.
The great blissful Vajra Heruka,
Grant the empowerment of the unmoving heart.
Citta Ayur

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྫྙཱ་ན་སིདྡྷིི་ཧཱུྃ༔ མཐར་ནི་ཚེ་བཅུད་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ འོད་ལྔ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པས་བཅིང༔ ཨ༔ འགག་པ་མེད་པ་རིག་པའི་ཚེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཟུང་འཇུག་འདུས་མ་བྱས་པའི་སྲོག༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་ཨ༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་
དགའ་སྟོན་བྱ༔ འདིས་ནི་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་མདུད་པ་བརྟན༔ བསོད་ནམས་གཟི་བྱིན་གོང་དུ་འཕེལ༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་བདུད༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩིས་ཐེབས་པས༔ འཕོ་འགྱུར་མཚན་མ་རབ་བསྒྲལ་ནས༔ སྣོད་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་ཚོམ་བུར་སྦྱོར༔ དོན་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྟགས་སུ་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་ཤར༔ དེ་ཉིད་དཔེ་ཡིས་མཚོན་པའི་སླད༔ མཆོག་ཏུ་ཤ་ལྔ་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ ཐུན་མོང་སྨན་གྱི་སྐྱོབས་དང་བཅས༔ ཁྲོལ་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང༔ ཨ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མ་སྲིད་ཞིའི་བཅུད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བཞེངས༔ དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མཐར་ནི་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེར་བསམ༔ ཧཱུྃ་གི་གླུ་བླངས་བཏགས་བཙག་སྦོལ༔ ཕབས་ཀྱིས་བྲན་ལ་ཐོད་པར་བསྩལ༔ བྷནྡྷ་ཞལ་སྦྱོར་དལ་དབུས་བཞག༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་བཤམ༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་ཧེ་
རུ་ཀའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ༔ བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ༔ ཕཊ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང༔ ཕྱི་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ ནང་བཅུད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་སྤྲིན༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པའི་དབུས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་མེད་ཁང༔ འཇའ་ཚོན་དྭངས་མའི་ཟེར་དུ་འཁྲིགས༔ དེ་དབུས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ གདན་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མ་བཅོས་གདོད་ནས་ཡོངས་གྲུབ་པའི༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ རཱ་ག་ཡ་ཧོ༔ རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡི༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར

【汉语翻译】
智慧成就 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽，种子字)！最终将寿命精华融入心间，五光以金刚结束缚。阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿，种子字)！无有阻碍觉性之寿命，融入无生之法界。双运无为之生命，于智慧心髓中栽种。智慧藏 阿 阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿，种子字)！
祝愿吉祥并作欢庆，以此平息寿命之障碍，金刚生命之结稳固，福德光彩更增上，终极成就无死之胜妙。萨玛雅！能取与所取之分别念魔，以大智慧计算，彻底断除迁变之相，将器情融入饮血众。意义乃平等性之法界，现象显现为轮回涅槃之甘露。为以譬喻象征彼，殊胜五肉五灯明，伴随共同药物之守护，于颅器坛城中央安放，以甘露回旋之咒语净化。阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿，种子字)！自生金刚颅器中，于秘密胜妙之宫殿中央，稳固与变动之精华，有寂之精髓，升华为金刚萨埵之体性。与白净金刚铃母相结合，以乐空嬉戏之光芒，轮回涅槃本初即五甘露，回旋为不坏明点一体。嗡 班杂 萨埵 玛哈 苏卡 吽 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 班杂 萨埵 玛哈 苏卡 吽 吽，金刚萨埵大乐 吽 吽)！班杂 阿弥利达 吽 舍 塔(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，班杂 阿弥利达 吽 舍 塔，金刚甘露 吽 舍 塔)！最终观想菩提心明点，唱 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽，种子字)之歌，系缚、挤压、揉搓，以啪(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啪，拟声词)声掷于颅器中，将颅器口朝下置于坛城中央，陈设广大之会供与食子，自身与对生本尊黑
汝嘎之，坛城无二观修。赞颂之后开启念诵室，啪 匝(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啪 匝，断除)！智慧风火于颅器三脚架上，外器为法界之颅器，内蕴五种智慧之云，于甘露海中回旋之中央，自生任运无量宫，交织为虹光清净之光芒，其中心大吉祥黑汝嘎，安住于大乐之中，蕴、界、处一切，三处圆满坛城本尊，于未作、本初即圆满之，幻化大网中升起。萨玛雅 吼(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，萨玛雅 吼，誓言)！萨玛雅 萨埵(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，萨玛雅 萨埵，誓言尊)！ra ga ya ho(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ra ga ya ho，贪欲)！ra ga ya mi(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ra ga ya mi，贪欲)！匝 吽 班 吼(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，匝 吽 班 吼，勾召降临)！玛哈 苏卡 阿 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，玛哈 苏卡 阿 吽，大乐)！父尊母尊平等入定之，乐之音声与光芒，轮回涅槃甘露之精华一切，不由自主地

【英语翻译】
Jnana Siddhi HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, HUM, seed syllable)! Finally, absorb the essence of life into the heart, bind the five lights with a vajra knot. AH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, AH, seed syllable)! The unobstructed life of awareness, dissolves into the realm of unborn. The spontaneously co-emergent life, plant it in the heart of wisdom. Jnana garbha AH AH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, AH, seed syllable)!
Proclaim auspiciousness and celebrate, thereby pacifying the obstacles to life, the knot of vajra life is strengthened, merit and splendor increase, ultimately transforming into the supreme immortality. Samaya! The demon of grasping and the grasped, reckoned by great wisdom, thoroughly severing the signs of change, merging the container and its contents into a gathering of blood drinkers. The meaning is the realm of equality, phenomena arise as nectar of samsara and nirvana. To symbolize that with an example, the supreme five meats and five lamps, accompanied by the protection of common medicines, place in the center of the skull cup mandala, purify with the mantra of swirling nectar. AH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, AH, seed syllable)! In the self-born vajra skull cup, in the center of the secret supreme palace, the essence of the stable and moving, the quintessence of existence and peace, arises as the nature of Vajrasattva. United with the white and clear vajra bell mother, with the rays of light of bliss and emptiness playing, samsara and nirvana are primordially the five nectars, swirling into one indestructible bindu. OM VAJRA SATTVA MAHA SUKHA HUM HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, OM VAJRA SATTVA MAHA SUKHA HUM HUM, Vajrasattva Great Bliss HUM HUM)! VAJRA AMRITA HUM HRIH TAH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, VAJRA AMRITA HUM HRIH TAH, Vajra Amrita HUM HRIH TAH)! Finally, contemplate the bodhicitta bindu, sing the song of HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, HUM, seed syllable), bind, squeeze, and knead, with a PHAT (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, PHAT, onomatopoeia) sound throw it into the skull cup, place the skull cup mouth down in the center of the mandala, arrange a vast tsok and torma, oneself and the front support Heru
ka's, mandala, meditate on being inseparable. After the praise, open the recitation chamber, PHAT DZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, PHAT DZA, severance)! Wisdom wind and fire on the skull cup tripod, the outer container is the skull cup of the dharmadhatu, the inner content is the clouds of the five wisdoms, in the center of the swirling ocean of nectar, the self-born spontaneously accomplished immeasurable palace, interwoven as rays of rainbow clear light, in its center the great glorious Heruka, abiding in great bliss, the aggregates, elements, and sense bases, all, the three seats are the complete mandala deities, arising in the unmade, primordially perfected, great net of illusion. Samaya HO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Samaya HO, vow)! Samaya Sattvam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Samaya Sattvam, vow being)! Ra ga ya ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ra ga ya ho, desire)! Ra ga ya mi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ra ga ya mi, desire)! DZA HUM BAM HO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, DZA HUM BAM HO, summoning)! Maha Sukha AH HUM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Maha Sukha AH HUM, Great Bliss)! The father and mother equally in samadhi, the sound and light of bliss, all the essence of the nectar of samsara and nirvana, involuntarily

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཞལ་ཞུགས་སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་དེ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་འཁྱིལ་བ་ལས༔ དྭངས་མ་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིག༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་བས་གྲོལ་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ངོ་བོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་
ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ སྐབས་སུ་སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་དང༔ རིག་འཛིན་སྲུང་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་དགོངས་པ་བསྐྱེད༔ རྟོག་པ་བསལ་ཞིང་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གཉུག་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ལ༔ འཁོར་འདས་སྤང་བླང་མ་དམིགས་ཕྱིར༔ སྨན་སྲུང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་འདུ་བར་གཤེགས༔ གཙང་དང་རྨེ་བའི་རྟོག་པ་སྤོངས༔ ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་མཆོག་འདི་གཉེར་དུ་ལོངས༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུ་བ་ཡི༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་དེ་བ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ར་སཱ་ཡ་ན་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་རྣམས་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ཀློང་གི༔ ཐིག་ལེར་བསྐྱིལ་ཞིང་དབབ་པར་བསམ༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྒྱུན་མི་གཅད༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཕུར་བུས་གདབ༔ དངོས་གྲུབ་བྱིན་ཆེན་ཡང་ཡང་དབབ༔ དུས་དྲུག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྟགས་མཐོང་ལྷ་ཉིད་སྨན་ལ་བསྟིམ༔ ཕོ་བྲང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ དེང་
འདིར་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་གཏུགས་ཤིང་ཧཱུྃ་གི་གླུས༔ རྒྱ་བཀྲོལ་འོད་ཟེར་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཕུད་ཀྱིས་ལྷ་མཆོད་བར་པ་མྱང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་སྐལ་ལྡན་གཞན་ལའང་སྦྱིན༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ མྱུར་དུ་འཆར་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་ཐུགས་ཁྲིད་འདི༔ སྣོད་ལྡན་ངེས་པ་ཅན་ལ་སྟོན༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག༔ ཚེ་གཅིག་བྱང་ཆུབ་དོན་གཉེར་བས༔ དབེན་སར་འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བཏང༔ བདེ་བའི་སྟན་འདུག་རླུང་རོ་བསལ༔ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་དོན་ཆེ་

【汉语翻译】
勾招而融入，面容融入身之形，于秘密胜妙之喜乐中，如空中之云般缭绕，清净之成就智慧光，誓言物与二无别融，不可思议大乐生，见触觉受而解脱之，圆满金刚饮血之自性。嗡 汝鲁汝鲁吽 彪。
吽，班杂 阿弥利达 吽 舍 塔。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吽，vajra amrita hum hrih thah
其时迎请药之仙人，及持明护法众，散布甘露而生起意，遣除分别而委事业。吽，自性本初菩提心，唯一真实成就中，轮涅舍取无所缘故，药护天众及仙人，于黑汝嘎之会众中降临，舍弃清净与不净之分别，一切皆是大乐之，此胜妙誓言受持之，摄集有寂之精华，莫散于事业而行事业。嗡 萨瓦 阿弥利达 德瓦 达卡 达金尼 舍 舍 呸 呸 惹萨亚那 悉地 悉地 咕汝 吼。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
om sarva amrita deva daka dakini hrim hrim phem phem rasayana siddhi siddhi kuru ho
彼等如日光尘埃般放射，勾招器情甘露一切，于大乐父母虚空界，观想收摄于明点而降下。天咒三摩地相续不断，以橛降伏障碍鬼神，成就大加持屡屡降，六时轮转会供轮，见相天融入药中，自身宫殿之顶上取。嗡 阿 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
om ah hum
嗡阿吽，器情本初五甘露，无作无改黑汝嘎，身语意之成就光，于今
赐予而令坚固。嘎雅 瓦嘎  चित्त 巴扎 阿弥利达 悉地 嗡 阿 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
kaya vak citta vajra amrita siddhi om ah hum
三处相触以吽之歌，解脱封印光芒融入自，以精华供养本尊，中间者享用。嗡 班杂 阿弥利达 阿拉拉 吼。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
om vajra amrita ala la ho
其后亦布施于具缘他者，见触觉受一切诸，身语意之罪障净，得身语意之成就，与黑汝嘎无别变。萨玛雅。无上胜妙之智慧，乃速疾显现之大方便，此秘密之甚深口诀，示于具器决定者，得灌顶誓言极清净，以一生求证菩提故，于寂静处放下世间事，安乐垫上坐调理气息，暇满难得义广大

【英语翻译】
Inviting and absorbing, the face enters and transmits the form of the body, In the joy of the supreme secret, From swirling like clouds in the sky, The essence is the light of accomplishment and wisdom, The samaya substance merges without duality, Inconceivable great bliss arises, Liberated by seeing, feeling, and experiencing, Perfected in the essence of Vajra Blood Drinker. Om rulu rulu hum bhyo.
Hung, Vajra Amrita Hung Hrih Thah.
Hung, vajra amrita hum hrih thah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
At that time, invite the sage of medicine, And the vidyadhara protectors, Scatter nectar and generate intention, Eliminate thoughts and urge action. Hung, the innate original bodhicitta, In the one true accomplishment, Because there is no object of abandonment or acceptance in samsara and nirvana, Medicine protectors, gods, and sages, Go to the gathering of Heruka, Abandon thoughts of purity and impurity, Everything is of great bliss, Take this supreme samaya to heart, Gather the essence of the stable and moving, Do not be distracted from the work, accomplish the activity. Om Sarva Amrita Deva Daka Dakini Hrim Hrim Phem Phem Rasayana Siddhi Siddhi Kuru Ho.
om sarva amrita deva daka dakini hrim hrim phem phem rasayana siddhi siddhi kuru ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Those radiate like dust motes in sunlight, Invite all the nectar of the vessel and essence, In the great bliss of the father and mother, in the space of the sky, Imagine gathering into a bindu and descending. The deity mantra samadhi is continuous, The obstacles and spirits are subdued with the phurba, The great accomplishment and blessings descend again and again, The wheel of the six-session gathering is turned, Seeing the signs, the deity is absorbed into the medicine, Take the palace itself on the crown of the head. Om Ah Hum.
om ah hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Ah Hum, the vessel and essence are originally the five nectars, Unfabricated and unaltered, Heruka's, The light of accomplishment of body, speech, and mind, Today,
Grant and make it stable. Kaya Vaka Citta Vajra Amrita Siddhi Om Ah Hum.
kaya vak citta vajra amrita siddhi om ah hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
The three places touch and with the song of Hum, Release the seal and the rays of light merge into oneself, Offer the essence to the deity, and the intermediate one enjoys it. Om Vajra Amrita Ala La Ho.
om vajra amrita ala la ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Then also give it to other fortunate ones, All that is seen, felt, and experienced, May the sins and obscurations of body, speech, and mind be purified, May the accomplishments of body, speech, and mind be attained, May one become inseparable from Heruka. Samaya. The wisdom of the supreme and unsurpassed, Is the great means of quickly arising, This secret profound instruction, Show it to a worthy and determined person, Obtain empowerment and purify the samaya, Because one seeks enlightenment in one lifetime, In a solitary place, abandon worldly activities, Sit on a comfortable cushion and regulate the breath, Leisure and endowment are difficult to find, and the meaning is great.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དང༔ མི་རྟག་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་བསམ༔ ལས་འབྲས་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ འཁོར་བར་ཡིད་དབྱུང་དྲག་ཏུ་སྐྱེད༔ རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ སྐྱབས་སོང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བཟུང༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་ནི༔ ཨ༔ སྣོད་བཅུད་འཛིན་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རང་མདུན་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་སྙེམས་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་ཁྲོ་བོའི་ཆས༔ བདེ་དྲོད་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང༔ དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང༔ འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ལས་རིག་པ་རང་ཤར་བ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་ཀུན༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང༔ བདག་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བཅས༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་མཎྜ་ལས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ ཨོཾ་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་
སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡི་དམ་ལྷ༔ བདེ་ཆེན་དབང་སྐུར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང༔ འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་གདབ་མཐར༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་གནས་བཞིར་

【汉语翻译】
且，思维无常迅速坏灭，如法取舍业果，猛烈生起对轮回的厌离心，为救度自他脱离痛苦，皈依并持守菩提心。特别是降临加持：啊！器情执着融入法界，显有世间大千世界的中央，自己面前虚空中五彩光芒之中，狮子座莲花日月之上，根本上师金刚萨埵，白色明亮，持金刚铃，喜悦于自身光芒所生的妙欲，以绸缎和珍宝骨饰庄严，心间智慧精华之命，大吉祥真实嘿汝嘎，深蓝黑色持金刚颅碗血，父母双运忿怒之装束，安乐暖热火焰燃烧之中，傲慢者立于莲花日轮之座，光芒威严光辉炽燃，化为一切皈依之本体。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界自生之觉性，顶礼供养化身为上师大吉祥寂怒本尊，以供云大海供养，从内心深处忏悔罪障恶业过患，随喜善根劝请转法轮，祈请永久住世，所有善根，回向圆满菩提之精华，愿速疾成就金刚之智慧！嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！轮回涅槃器情财富等，以及我之身体蕴界处等，从能取所取清净之坛城中，供养上师诸佛菩萨众。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达塔 阿嘎 曼达拉 布杂 麦嘎 萨穆扎 萨帕热那 萨玛耶 阿吽（藏文，梵文天城体：आः हूँ，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：啊 吽）！心间月轮上吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围，咒语之鬘围绕，降下甘露菩提心之流，如雨般降下融入自身，净化疾病邪魔罪障恶业衰损，增长大乐智慧。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝 萨埵 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以此咒语激发意续。吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从法界无生之中，觉性智慧化为色身，上师大吉祥寂怒本尊，祈请您以一切皈依之自性，从内心深处恭敬祈祷，激发甚深意之传承，请加持我上师，赐予成就本尊，大乐灌顶空行母众，加持三门成熟解脱，成就虹身，再三祈请祷告之后，祈请遍一切种姓之主寂怒本尊，融入等性菩提心之流，从顶门依次融入四处

【英语翻译】
And, contemplate impermanence and rapid destruction, properly adopt and abandon the results of actions, strongly generate renunciation towards samsara, in order to liberate oneself and others from suffering, take refuge and hold the supreme mind of bodhichitta. Especially to bestow blessings: Ah! The vessel and essence of clinging dissolve into the sphere. In the center of the great realm of appearance and existence, in the sky in front of oneself, in a mass of five-colored light, on a lion throne, lotus, sun, and moon, the root guru Vajrasattva, white and clear, holds a vajra and bell, delighted by the bliss of one's own light, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, at the heart is the life essence of wisdom, the great glorious Yangdak Heruka, dark blue-black, holding a vajra, conch shell, and blood, father and mother in union, in wrathful attire, in a mass of burning bliss and warmth, standing on a lotus and sun seat of arrogance, rays of light blazing with glory and splendor, transformed into the embodiment of all refuges. Om（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the sphere, awareness arises spontaneously, to the guru, the glorious peaceful and wrathful deities, I prostrate and offer clouds of offerings like an ocean, from the depths of my heart I confess sins, obscurations, and faults, I rejoice in virtue and urge the turning of the Dharma wheel, I request you to remain forever, all roots of virtue, I dedicate to the essence of perfect enlightenment, may the wisdom of the vajra be quickly accomplished! Om（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Samsara, nirvana, vessel, essence, wealth, and so on, and my own body, aggregates, elements, sense bases, and so on, from the mandala of pure grasping and clinging, I offer to the guru, the victorious ones, and their sons. Om（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Sarva Ratna Mandala Puja Ah Hum（藏文，梵文天城体：आः हूँ，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，汉语字面意思：啊 吽）! At the heart, on a moon, the letter Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, surrounded by a garland of mantras, a stream of nectar, the mind of bodhichitta, falls like rain and dissolves into oneself, purifying sickness, demons, sins, obscurations, and impairments, and increasing great bliss and wisdom. Om（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vajrasattva Rulu Rulu Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Byoh Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! By this mantra, stimulate the mindstream. Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Hum（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the unborn Dharmadhatu, awareness and wisdom transform into a form body, guru, the glorious peaceful and wrathful deities, I pray to you with reverence from the depths of my heart, as the embodiment of all refuges, and stimulate the lineage of profound intention, please bless me, guru, grant accomplishments, yidam deity, the hosts of dakinis who bestow the empowerment of great bliss, please bless the three doors to ripen and be liberated, and to accomplish the rainbow body, after repeatedly urging and praying, I pray to the peaceful and wrathful deities, the lords who pervade all lineages, to dissolve into the stream of equanimity bodhichitta, and to dissolve from the crown of the head through the four places.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བབས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་བསམ༔ དམིགས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ངང་དུ་བཞག༔་་་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞི་ཁྲོ་སྦྲགས་སྒྲུབ་འདི་ཆིག་བརྒྱུད་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དགྱེས་པའི་གླུ་ལས་ཐོས་སོ། །མཆན། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམ་གསུམ་སྟེ༔ ལྟ་བ་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་བབ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ནི༔ སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ བློ་འདས་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་འོ༔ སྒོམ་པ་རྣལ་
འབྱོར་ཟབ་མོའི་ལམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྫོགས་བྱེད་དབྱིབས་ཀྱི་རིམ༔ རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་བརྟག༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ༔ རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་དག་པ་དྲན༔ སྐབས་སུ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་འཆིང༔ རེས་འགའ་མི་དམིགས་ངང་དུ་ཀློད༔ སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་བཟླ༔ སྐུ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ ཏིང་འཛིན་རྩལ་སྦྱངས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ༔ ལོངས་སྐུ་རྫོགས་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་རིམ༔ ལུས་གནད་ཆུན་བཙལ་རླུང་དུག་དབྱུང༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་གསལ༔ འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་ཞིང་ལམ་སྦྱངས་ཏེ༔ ལྟེ་བའི་བུམ་ཅན་རྩེ་གཅིག་བརྟན༔ དེ་གོམས་གཏུམ་མོ་སྦར་བའི་མེས༔ ཧཾ་བཞུ་དྲོད་དང་བདེ་བ་བསྐྱེད༔ མཐར་ནི་དབུ་མའི་སྟོང་པར་བསྡུ༔ མི་རྟོག་ངང་དུ་ཡུན་རིང་བཞག༔ ཆོས་སྐུ་རྫོགས་བྱེད་ཆོས་ཀྱི་རིམ༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ལ༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་བསྟིམ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ཟིན་པ་ན༔ འོད་ཟེར་གཞའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྤྲིན༔ རོ་རྐྱང་ལམ་བརྒྱུད་སྣོད་བཅུད་ཁྱབ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཞུ༔ ཚུར་འདུས་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ དེ་ཉིད་ཁོ་ནར་རྟེན་བྱས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་རྟོག་པའི་རྒྱུན་ལུགས་བཅད༔ ད་ལྟའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ༔ རིག་སྟོང་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་
པོའི་ངང༔ བཅས་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་བཞག༔ འཇམ་རླུང་བཟུང་ཞིང་ཕྱི་ནང་གི༔ དབྱིངས་རིག་བསྲེས་ཏེ་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས༔ རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་འོད་གསལ་དང༔ ཚོར་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་འཆར༔ རྩོལ་མེད་རླུང་སེམས་ཟིན་པ་ན༔ བོགས་འདོན་ཡིད་ཀྱི་རིག་མ་དང༔ དེ་གོམས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ༔ སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་དབྱུང་ངོ༔ དེ་ལས་འབྲས་བུ་མངོན་བྱེད་ཚུལ༔ ངོ་སྤྲོད་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ རླུང་སེམས་དབུ་མར་འདུ་བའི་ཉམས༔ ཟབ་མོ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ཏེ༔ གནས་པས་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ ཐིམ་པའི་ར

【汉语翻译】
བབས༔ 观想四种灌顶之智慧增长，安住于无缘离言之状态。据说，上师瑜伽寂怒双运之修法，乃是唯一传承，此乃从空行母喜悦之歌中所听闻。注释：从那之后，进入正行瑜伽，有见、修、行三种。见为觉性空性本有之流，唯一真实成就者，乃是诸佛大乐之总集，于超意识之大者进行修持。修持为甚深瑜伽之道，是圆满化身之形象次第，从自生咒语之音声中，观想大吉祥饮血尊之手印，如水中月亮彩虹般清晰，专注一心，稳固我慢，基道果三无差别，忆念自性圆满清净。有时以风之加持束缚，有时于无所缘之状态放松，有时念诵金刚之秘密咒语，以身与光芒之舒放收摄，修习禅定之力量，成就事业。是圆满报身之咒语次第，寻找身体要穴，排出风毒，三脉四轮明晰，进行幻轮，修习道，脐轮宝瓶气专注稳固，习惯之后，拙火燃起之火，（ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽），融化，生起暖乐，最终融入中脉之空性中，安住于无分别之状态良久。是圆满法身之法之次第，于心间不坏明点中，注入无漏之安乐，专注一心，一旦抓住，光芒如彩虹般之云，通过单行道，遍布器情世界，融入大乐之状态中，收回融入心间明点，仅仅依靠它，切断过去现在未来三时之分别念流，当下之觉性刹那，于觉性空性广大之状态中，安住于无造作舒放收摄之状态，抓住缓风，将内外之，法界觉性混合而取为道用，如是修习之后，从征兆与有征兆之光明中，所有感觉皆显现为安乐，一旦毫不费力地抓住风心，便能提取意之明妃，习惯之后，于业之手印上，彻底发挥行之威仪，从中显现果之方式，认识之后之次第是，风心融入中脉之体验，是甚深会供之道，安住则生起暖热之智慧，融入之

【英语翻译】
Vav! Visualize the increase of the wisdom of the four empowerments, and abide in the state of being beyond concepts and inexpressible. It is said that the practice of the Guru Yoga combining peaceful and wrathful deities is the only lineage, as heard from the song of the Dakinis. Note: From then on, entering the actual yoga, there are three aspects: view, meditation, and conduct. The view is the flow of innate awareness and emptiness, the only true accomplishment, which is the collection of all Buddhas and great bliss, and practice on the great transcendence of mind. Meditation is the path of profound yoga, the order of the form that perfects the Nirmanakaya, from the sound of the self-arising mantra, contemplate the mudra of the glorious great blood-drinker, as clear as the moon in water and a rainbow, focus one-pointedly, stabilize pride, the base, path, and fruit are inseparable, remember the purity of self-nature's complete accomplishment. Sometimes bind with the blessing of the wind, sometimes relax in a state of non-objectification, sometimes recite the secret mantra of the Vajra, with the release and absorption of body and light, practice the power of Samadhi, accomplish activities. It is the order of the mantra that perfects the Sambhogakaya, find the key points of the body, expel the wind poison, the three channels and four chakras are clear, perform the Trulkhor, practice the path, the vase breathing of the navel chakra is focused and stable, after getting used to it, the fire of Tummo ignites, (ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Hum), melts, generates warmth and bliss, and finally merges into the emptiness of the central channel, abide in a state of non-discrimination for a long time. It is the order of the Dharma that perfects the Dharmakaya, in the indestructible Bindu in the center of the heart, infuse the uncontaminated bliss, focus one-pointedly, once grasped, the light is like a rainbow-like cloud, passing through the single path, pervading the vessel and essence world, dissolving into the state of great bliss, retracting and merging into the Bindu of the heart, relying solely on it, cut off the stream of thoughts of the three times, the moment of present awareness, in the state of vast awareness and emptiness, abide in a state of non-contrived release and absorption, grasp the gentle wind, mix the inner and outer, the Dharmadhatu awareness and take it as the path, after practicing in this way, from the signs and the sign-bearer, luminosity, all feelings appear as bliss, once the wind-mind is grasped effortlessly, the mind-virgin can be extracted, after getting used to it, on the Karma Mudra, thoroughly exert the dignity of conduct, from which the way to manifest the fruit, the order after recognition is, the experience of the wind-mind merging into the central channel, is the path of profound gathering, abiding generates the wisdom of warmth, merging

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྩལ་རྫོགས་པ་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་མངོན་བྱས་ཏེ༔ དེ་ཉིད་སྟོང་པར་རིག་པ་ཡིས༔ ཟུང་འཇུག་འཕགས་པའི་བདེན་པ་མཐོང༔ དབུ་མའི་མདུད་གྲོལ་རླུང་སེམས་ཐིམ༔ ཐིག་ལེ་ཟག་མེད་བདེ་བར་ཤར༔ ས་དང་ལམ་ཀུན་མངོན་བྱས་ཏེ༔ རྣམ་ཐར་བཞི་ལྡན་སྐུ་བཞིའི་བདག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱུད་དང་ལུང་དང་མན་ངག་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ བདེན་གཉིས་ཚུལ་དུ་གང་བསྟན་པ༔ སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིན་ནོ༔ རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡི༔ ཡང་ཟབ་ཐུགས་ཀྱི་ཏི་ལ་ཀ༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་དང༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་འདུས་པའི་དོན༔ ཆོས་ཉིད་བདེ་ཆེན་རང་སྒྲར་ཤར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་འགྲུབ་ཐབས༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔
དྷ་ཐིམ༔ མ་འོངས་འདི་སྤྱོད་སྐྱེས་བུ་ནི༔ པདྨ་བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་པ༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཞིག༔ ལྷོ་ནས་སྒྱུ་མའི་ངང་མདངས་ཟུང༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་ཤར༔ འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པ་གཙང་ནས་འབྱུང༔ ལྷོ་མོན་སྔགས་སྤྱོད་ཞིག་པོའི་ཚུལ༔ ཁམས་ཀྱི་ཤར་ནས་དད་པ་ཅན༔ བློ་བརྟན་སྒྲུབ་ལ་དགའ་བ་སྟེ༔ དེ་དག་རྣམས་དང་འདི་འཕྲད་ན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་སྐྱེ༔ འཁྲུལ་པ་ཞིག་ཅིང་སྣང་སེམས་འདྲེས༔ ཕྲིན་ལས་སྒོ་དབྱེ་འབྲེལ་ཚད་གྲོལ༔ གཞན་ཡང་ལས་ཅན་མང་ཞིག་གིས༔ གསང་ནས་སྤྱོད་པས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཙིཏྟ་མནྟྲ་ཏི་ལ་ཀ་གུ་ཧྱ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀཱ་རས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། རང་བྱུང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་པ་ལྟར། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པ་དང་། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཡབ་སྲས་སོགས་ལུང་ཟིན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་ཡི་གེར་བཏབ་ཅིང་། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོར་སྨིན་གྲོལ་ཚངས་སྤྲུགས་སུ་ཕུལ་བས་ཐུགས་ཉམས་ཁྱད་པར་ཅན་ཤར་བ་སོགས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཆོས་སྡེའོ།། །།
དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག །པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
我圆满技艺时，显现大乐，以觉性了知其为空性，证悟双运圣谛。中脉结解脱，气心融入，无漏明点安乐生起，显现一切地与道，具足四解脱四身之主。嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་），吉祥，此生即成就。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ，समय，samaya，誓言）。从续部、教言和口诀中，获得修持大吉祥真实之法，凡是以二谛方式所开示的，这就是精华中的精华。自生大莲师的，极深心之明点，为了现在之君主臣民，以及未来具缘者聚集之义，法性大乐自声显现，界智双运融入明点，迅速成就二种悉地之方便，愿成为一切持明者的光荣！萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ，समय，samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，ग्या ग्या ग्या，gya gya gya，印 印 印）。古雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གུ་ཧྱ，गुह्य，guhya，秘密）！
达提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：དྷ་ཐིམ，धा तिम，dha tim，持融）！未来行持此法之士夫，乃莲师我所加持者，是调伏众生之化身。从南方取幻化之光彩，显现方便智慧大双运，圣者之化身从卫藏而出，南方门隅行持密咒瑜伽士之相，康区东方具足信心者，心坚喜好实修者，彼等若与此法相遇，则无勤生起大乐智慧，迷乱消散，显现与心相融，事业之门开启，所结之缘皆得解脱。此外，众多具缘者，秘密行持，成办大利益。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ，समय，samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，ग्या ग्या ग्या，gya gya gya，印 印 印）。则达曼札提拉嘎古雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ་མནྟྲ་ཏི་ལ་ཀ་གུ་ཧྱ，चित्त मंत्र तिलका गुह्य，citta mantra tilaka guhya，心 咒 明点 秘密）！如是邬金（藏文：ཨུ་རྒྱན།）导师吽嘎Ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར）所加持，如自生莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས།）以耳传所咐嘱，莲花光明（藏文：པདྨ་འོད་གསལ།）多昂林巴（藏文：མདོ་སྔགས་གླིང་པ།）为遍知圣者之化身，及大伏藏师法王调伏众生至尊德钦林巴（藏文：མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ།）父子等授记之意义而书写，献于化身大掘藏师成熟解脱清净者，生起殊胜心之体验等，成为不共缘起深广之甚深秘密法类。 
大吉祥真实精华。莲花光明多昂林巴（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།）。

【英语翻译】
When I perfect the skill, manifest great bliss, with awareness realize its emptiness, see the union of noble truth. The knot of the central channel is released, wind and mind dissolve, stainless bindu blissfully arises, manifesting all grounds and paths, possessing the four liberations, the lord of the four bodies. Heruka, glorious one, achieve this life! Samaya. From tantra, agama, and upadesha, obtain the method of accomplishing the great glorious reality, whatever is taught in the manner of the two truths, this is the essence of the essence. The self-born great Padmakara's, most profound heart tilaka, for the sake of the present lord and subjects, and the meaning of the future fortunate ones gathering, the dharma nature great bliss arises as its own sound, the union of space and wisdom dissolves into the bindu, the means to quickly accomplish the two siddhis, may it become the glory of all vidyadharas! Samaya. Gya gya gya. Guhya!
Dha tim! The person who practices this in the future, is blessed by me, Padmakara, is an emanation for taming beings. From the south, grasp the radiance of illusion, manifest the great union of skillful means and wisdom, the emanation of the noble one arises from Tsang, the appearance of a mantra practitioner from Lhomon, from the east of Kham, a faithful one, steadfast in mind, delighting in practice, if they meet with this, effortless great bliss wisdom will arise, delusion will dissipate, appearance and mind will merge, the door of activity will open, all connections will be liberated. Furthermore, many fortunate ones, practicing secretly, will accomplish great benefit. Samaya. Gya gya gya. Citta mantra tilaka guhya! Thus, Guru Humkara blessed it, as the self-born Padmasambhava entrusted it as an oral transmission, Padma Osel Do-ngak Lingpa wrote it down for the meaning of the omniscient noble one's emanation, and the great terton, the Dharma King, the supreme tamer of beings, Chokgyur Dechen Lingpa, father and son, and others who were prophesied, offering it to the emanation great terton, the mature liberation purifier, a special experience of mind arose, etc., becoming an extraordinary interdependent profound and vast most secret dharma collection.
The great glorious true essence. Padma Osel Do-ngak Lingpa.

============================================================

